- Ilse Feinauer, Amanda Marais & Marius Swart (eds) (2023). Translation Flows. Exploring networks of people, processes and products. Amsterdam: John Benjamins. Derived from the 2019 EST Congress in Stellenbosch.
- Maarit Koponen, Brian Mossop, Isabelle S. Robert & Giovanna Scocchera (eds) (2021). Translation Revision and Post-editing. Industry Practices and Cognitive Processes. London/New York: Routledge. Derived from the 2016 EST Congress in Aarhus.
-
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger & Karen Korning Zethsen (eds) (2019). Moving Boundaries in Translation Studies. London: Routledge. Derived from the 2016 EST Congress in Aarhus.
-
Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano, Vilelmini Sosoni (eds) (2019). Research Methods in Legal Translation and Interpreting. Crossing Methodological Boundaries. London: Routledge. Derived from a panel from the 2016 EST Congress in Aarhus.
-
Heike Elisabeth Jüngst, Lisa Link, Klaus Schubert & Christiane Zehrer (eds) (2019). Challenging Boundaries – New Approaches to Specialized Communication. Berlin: Frank & Timme.
-
Minna Ruokonen, Leena Salmi & Elin Svahn (eds) (2018). The Translation Profession, Translator Status and Identity. Thematic section of HERMES – Journal of Language and Communication in Business, No. 58.
-
Elsa Huertas Barros, Sonia Vandepitte & Emilia Iglesias Fernandez (eds) (2018). Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting. Hershey, PA: IGI Global. Derived from a panel from the 2016 EST Congress in Aarhus.
-
Lucile Davier, Christina Schäffner & Luc van Doorslaer (eds) (2018). Methods in news translation. Special issue of Across Languages andCultures. Vol. 19, No. 2. Derived from a panel from the 2016 EST Congress in Aarhus.
-
Kirsten Malmkjaer, Adriana Şerban, Fransiska Louwagie (eds) (2018). Key Cultural Texts in Translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.
-
Jemina Napier & Raquel de Pedro Ricoy (eds) (2017). Research Methods in Interpreting Studies. Special issue of Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research. Vol. 9, No. 1. Derived from a panel from the 2016 EST Congress in Aarhus.
-
Alexandra Assis Rosa, Hanna Pieta & Rita Maia (eds) (2017). Indirect Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues. Special issue of Translation Studies. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.
-
Silvia Hansen-Schirra, Oliver Czulo & Sascha Hofmann (eds) (2017). Empirical modelling translation and interpreting. Language Science Press. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.
-
Yves Gambier & Sara Ramos Pinto (eds) (2016). Audiovisual translation. Special issue of Target 28(2). Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.
-
Lieven D’hulst, Michael Schreiber & Carol O’Sullivan (eds) (2016). Politics, policy, and power in translation history. Frank & Timme. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.
-
Helle V. Dam & Kaisa Koskinen (eds) (2016). The translation profession: Centers and peripheries. Special Issue of the Journal of Specialised Translation. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.
-
Karin Maksymski, Silke Gutermuth & Silvia Hansen-Schirra (eds) (2015). Translation and comprehensibility. Berlin: Frank & Timme. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.
-
Claudio Fantinuoli & Federico Zanettin (eds) (2015). New directions in corpus-based translation studies. Volume 1 of the Open Access Book Series Translation and Multilingual Natural Language Processing. Berlin: Language Science Press. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.
-
Michael Boyden (ed.) (2014). Twenty years EST: Same place, different times. Special issue of Target 26/2.
- Lavinia Heller & Tomasz Rozmyslowicz (eds) (2019). Translation and intercultural communication – Interdisciplinary perspectives. Frank & Timme. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.
-
Catherine Way, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts & Magdalena Bartłomiejczyk (eds) (2013). Tracks and Treks in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.
-
Daniel Gile, Gyde Hansen & Nike Pokorn (eds) (2010). Why Translation Studies Matters. Amsterdam: John Benjamins.
-
Yves Gambier, Miriam Shlesinger & Radegundis Stolze (eds) (2007). Doubts and Directions in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.
-
João FerreiraDuarte, Alexandra Assis Rosa & Teresa Seruya (eds) (2006). Translation Studies at the Interface of Disciplines. Amsterdam: John Benjamins.
-
Gyde Hansen, Kirsten Malmkjær & Daniel Gile (eds) (2004). Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.
-
Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador & Yves Gambier (eds) (2000). Translation in context. Amsterdam: John Benjamins.
-
Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová & Klaus Kaindl (eds) (1997). Translation as Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins.
-
Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker & Klaus Kaindl (eds) (1994). Translation Studies. An Interdiscipline. Amsterdam: John Benjamins.