European Society for Translation Studies

Publications

The Society’s publications and publications derived from EST events include:

  • Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger & Karen Korning Zethsen (eds) (2019): Moving Boundaries in Translation Studies. London/New York: Routledge. Derived from the 2016 EST Congress in Aarhus.

  • Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano, Vilelmini Sosoni (eds) (2019) Research Methods in Legal Translation and Interpreting. Crossing Methodological Boundaries. London: Routledge. Derived from a panel from the 2016 EST Congress in Aarhus.

  • Heike Elisabeth Jüngst, Lisa Link, Klaus Schubert and Christiane Zehrer (eds) (2019): Challenging Boundaries – New Approaches to Specialized Communication. Berlin: Frank & Timme.

  • Minna Ruokonen, Leena Salmi & Elin Svahn (eds) (2018): The Translation Profession, Translator Status and Identity. Thematic section of HERMES – Journal of Language and Communication in Business, No. 58.

  • Elsa Huertas Barros, Sonia Vandepitte & Emilia Iglesias Fernandez (eds) (2018): Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting. Hershey, PA: IGI Global. Derived from a panel from the 2016 EST Congress in Aarhus.

  • Lucile Davier, Christina Schäffner & Luc van Doorslaer (eds) (2018): Methods in news translation. Special issue of Across Languages andCultures. Vol. 19, No. 2. Derived from a panel from the 2016 EST Congress in Aarhus.

  • Malmkjaer, Kirsten, Adriana Şerban, Fransiska Louwagie (ed.). 2018. Key Cultural Texts in Translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • Jemina Napier & Raquel de Pedro Ricoy (eds) (2017): Research Methods in Interpreting Studies. Special issue of Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research. Vol. 9, No. 1. Derived from a panel from the 2016 EST Congress in Aarhus.

  • Assis Rosa, Alexandra, Hanna Pieta and Rita Maia (eds.) (2017) Indirect Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues. Special issue of Translation Studies. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • Hansen-Schirra, Silvia, Oliver Czulo, Sascha Hofmann (eds) 2017. Empirical modelling translation and interpreting. Language Science Press. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • Gambier, Yves and Sara Ramos Pinto. 2016. Audiovisual translation. Special issue of Target 28(2). Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • D’hulst, Lieven, Michael Schreiber and Carol O’Sullivan (eds). 2016. Politics, policy, and power in translation history. Frank & Timme. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • Dam Helle V., and Kaisa Koskinen (eds) 2016. The translation profession: Centers and peripheries. Special Issue of the Journal of Specialised Translation. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • Maksymski, Karin, Silke Gutermuth and Silvia Hansen-Schirra (eds) 2015. Translation and comprehensibility. Berlin: Frank & Timme. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • Fantinuoli, Claudio, and Federico Zanettin (eds) 2015. New directions in corpus-based translation studies. Volume 1 of the Open Access Book Series Translation and Multilingual Natural Language Processing. Berlin: Language Science Press. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • Boyden, Michael (ed.) 2014. Twenty years EST: Same place, different times. Special issue of Target 26/2.

  • Bahadır, Şebnem, and Dilek Dizdar (eds). Forthcoming. Reflexive translation studies. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • Heller, Lavinia and Tomasz Rozmyslowicz (eds). Forthcoming. Translation and intercultural communication – Interdisciplinary perspectives. Frank & Timme. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • Musacchio, Maria Teresa and Marella Magris (eds). Forthcoming. Representing and Mediating Otherness. Language, Translation, Media and Local-global Reception. Frank & Timme. Derived from a panel at the 2013 Congress in Germersheim.

  • Way, Catherine, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts and Magdalena Bartłomiejczyk (eds). 2013. Tracks and Treks in Translation Studies. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

  • Gile, Daniel, Gyde Hansen & Nike Pokorn (eds) 2010. Why Translation Studies Matters. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

  • Gambier, Yves, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze (eds). 2007. Doubts and Directions in Translation Studies. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

  • Duarte, João Ferreira, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds). 2006. Translation Studies at the Interface of Disciplines. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

  • Gile, Daniel, et al. 2005-06. Research issues in Translation Studies, online reference materials. European Society for Translation Studies.

  • Hansen, Gyde, Kirsten Malmkjær and Daniel Gile (eds). 2004. Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

  • Chesterman, Andrew, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier (eds). 2000. Translation in context. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

  • Snell-Hornby, Mary, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl (eds). 1997. Translation as Intercultural Communication. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

  • Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl (eds). 1994. Translation Studies. An Interdiscipline. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.