European Society for Translation Studies

Research Issues

Creating an electronic journal: opportunities and challenges. The story of Jostrans, The Journal of Specialised Translation

Creating an electronic journal: opportunities and challenges. The story of Jostrans, The Journal of Specialised Translation Lucile Desblache Roehampton University     Jostrans, The Journal of Specialised Translation (www.jostrans.org) came to existence in January 2004. It is a peer-reviewed, bi-annual, internet publication and its fifth issue will be published in January 2006. The aim of this …

Creating an electronic journal: opportunities and challenges. The story of Jostrans, The Journal of Specialised Translation Read More »

Editing collective volumes

Editing collective volumes   Riitta Jääskeläinen University of Joensuu Savonlinna School of Translation Studies Introduction This paper relies mainly on my own experiences with editing and contributing to collective volumes. Since I have not received formal training in editing, the following is an informal account of learning (something about) editing by doing it. The main purposes of this account are …

Editing collective volumes Read More »

Peer Reviewing

EST symposium on publishing in TS Hogeschool Gent, 23 September 2005 PEER REVIEWING Aline Remael Chief Editor Linguistica Antverpiensia NS The Players Working definition   Reviewing a manuscript submitted for publication means assessing its strong and weak points with a view to evaluating whether or not it is publishable, as it is, or after some rewriting has …

Peer Reviewing Read More »

Terminology: what makes up the distinction between term and word

Marcel Thelen (Posted on July 30, 2005) Department of Translation and Interpreting Maastricht School of International Communication Zuyd University (Hogeschool Zuyd) m.m.g.j.thelen@hszuyd.nl TERMINOLOGY Terminology: what makes up the distinction between term and word   In the process of specialised translation, terms can in some cases clearly and without any problem be distinguished from words, whereas in others this is not so …

Terminology: what makes up the distinction between term and word Read More »

Observing visualisations

Observing visualisations   Paul Kussmaul Contributed on June 8, 2005 Visualisations can occur at certain stages in the comprehension process, and they may lead to creative translations. Creative translations can for our present purposes be defined as translations that show changes when compared with the source text, thereby bringing in something that is novel. In interpreting, …

Observing visualisations Read More »

Description – Some examples from empirical TS

Description – Some examples from empirical TS Gyde Hansen, June 2, 2005 – Copenhagen Business School   What is it that makes descriptions reflective, precise, careful, consequent, honest and complemen­tary, when we try to aspire to a certain degree of objectivity? Some examples:           Being reflective means keeping under control the complex relationship between know­ledge production, the context of the research process …

Description – Some examples from empirical TS Read More »