European Society for Translation Studies

Founded in Vienna in 1992, the Society now has members in more than 46 countries. It functions as a network for research, a forum for exchange, and a center for research resources.

What’s new?

Editing collective volumes

Editing collective volumes   Riitta Jääskeläinen University of Joensuu Savonlinna School of Translation Studies Introduction This paper relies mainly on my own experiences with editing and contributing to collective volumes. Since I have not received formal training in editing, the following is an informal account …

Peer Reviewing

EST symposium on publishing in TS Hogeschool Gent, 23 September 2005 PEER REVIEWING Aline Remael Chief Editor Linguistica Antverpiensia NS The Players Working definition   Reviewing a manuscript submitted for publication means assessing its strong and weak points with a view to …

Terminology: what makes up the distinction between term and word

Marcel Thelen (Posted on July 30, 2005) Department of Translation and Interpreting Maastricht School of International Communication Zuyd University (Hogeschool Zuyd) m.m.g.j.thelen@hszuyd.nl TERMINOLOGY Terminology: what makes up the distinction between term and word   In the process of specialised translation, terms can in some cases clearly …

Observing visualisations

Observing visualisations   Paul Kussmaul Contributed on June 8, 2005 Visualisations can occur at certain stages in the comprehension process, and they may lead to creative translations. Creative translations can for our present purposes be defined as translations that show changes …

Description – Some examples from empirical TS

Description – Some examples from empirical TS Gyde Hansen, June 2, 2005 – Copenhagen Business School   What is it that makes descriptions reflective, precise, careful, consequent, honest and complemen­tary, when we try to aspire to a certain degree of objectivity? Some examples:           Being reflective means …